PlayGround utiliza cookies para que tengas la mejor experiencia de navegación. Si sigues navegando entendemos que aceptas nuestra política de cookies.

C
left
left
Artículo 'Pinocho' contado en emoticonos Lit

Lit

'Pinocho' contado en emoticonos

H

 

No es una broma: un grupo de profesores universiatrios, con la ayuda de los usuarios de Telegram y Twitter, han traducido el cuento de Carlo Collodi al "emojitaliano", un lenguaje pictográfico potencialmente universal

Eudald Espluga

05 Enero 2018 13:06

El cuento de Carlo Collodi no es el que todos conocemos. La versión orginal de Pinocho, escrita a finales del s. XIX, es una historia mucho más truculenta y macabra que de lo que nos imaginamos: el joven protagonista es ahorcado, quemado y desollado. Las sucesivas versiones del cuento —especialmente la adaptación de Disney de 1940— han ido atemperando tanto el mensaje como las formas, dulcificando la idea central del cuento: que mentir está mal.

Sin embargo, acaba de publicarse una nueva y curiosa versión del cuento que finalmente elimina del todo sus resortes oscuros: han traducido la obra de Collodi al lenguaje de los emoticonos.

No es una broma ni una anécdota sobredimensionada. Francesca Chiusaroli, profesora de Lingüística y Lenguas Aplicadas y de Medios en la Universidad de Macerata, ha desarrollado este proyecto junto a sus colegas Johanna Monti y Federico Sangati con el objetivo académico de dar con un código visual potencialmente universal. No es la primera vez que se intenta: en 2010, Emoji Dick ya traducía el clásico de Melville, y lo mismo se ha hecho con la Bíblia.

El propóstio, esta vez, no solo era conseguir una traducción singular, sino conseguir un lenguaje estandarizado —que han llamado Emojitaliano— que pudiera usarse en el futuro. La idea es explotar el potencial comunicativo de los pictogramas: los emoticonos no solo pueden ser entendidos por todo el mundo, sino que también son universalmente manejables: están en los teclados de todos nuestros dispostivos digitales.

La traducción del libro ha sido una empresa colectiva, realizada en colaboración con los usuarios de Twitter y Telegram. Como explica Chiusaroli en La Stampa, "Sangati ha propuesto y creado un bot en Telegram, que permitió emparejar gradualmente los aportes a través de una búsqueda practica emoji-palabra o palabra-emoji". Regularmente se iban proponiendo frases del texto original para traducir, a través del hashtag #Emojitaliano, y los investigadores escogían y publicaban un tuit con la lista final.

El resultado es Pinocchio in emojitaliano, una versión del clásico que se srive de esta nueva lengua de sintaxis simple: un sujeto explícito y un apóstrofe delante de aquellos emojis que ejercerán como verbo. Por ejemplo: el emoticono del zapato con un apóstrofe delante signfica caminar. El libro está completado, además, con un glosario que recoge los significados de todos los símbolos y sus combinaciones.

El objetivo de sus creadores es utilizar el emojitaliano para traducir el libro a otras lenguas y comprobar si este código lingüístico es realmente transversal.

share